
Всё, с ИГ или ИГИЛ можно попрощаться.
Теперь в российских СМИ будет употребляться другое название этого безобразия: ДАИШ.
Точного перевода/расшифровки никто дать не может, во всяком случае, в верхней части поисковых запросов.
Википедия, не мудрствуя лукаво, просто обозначает, что ДАИШ — это ИГИЛ, только на арабском, что в очередной раз доказывает её двояковыпуклость (этого слова в Википедии точно нет, только, что придумал сам, этим и отличается мозг человека мыслящего, от мозга человека "отВикиПезженного").
А народ, судя по Яндексу, это сейчас, ой как интересует.

Небольшой экскурс в историю этого названия, то, что удалось мне найти навскидку.
Вот диалог на неком форме, где кое-что объясняется и вместе с тем высказывается мысль, что ДАИШ переводится с курдского, как "ишак". Сколько не тыкал я мышкой в онлайн переводчики с курдского, не один, так и не дал мне вразумительного ответа. Что-то блеяли невнятное, вероятно как бы намекая, что ДАИШ, если и не сам "ишак", то что-то близкое.
А вот довольно интересная статья в журнале «Исламская культура»: ДАИШ создано средствами массовой информации.
Цитатой из этой статьи её завершающей можно и завершить этот небольшой обзор:
"Использовать термин ИГИЛ и тем более его расшифровку «исламское государство Ирака и Леванта» - означает потворствовать его деятельности в СМИ и разговорной речи. Потому на русском языке лучше применять арабскую аббревиатуру ДАИШ, которая не несёт для русскоязычного сознания прямых утверждений о том, будто бы это некое «государство», и тем более «исламское». Мы полностью разделяем мнение Амру Акаше о том, что СМИ успешно манипулируют словами, разрушая понятия и «государственности» и «исламской государственности»".
Стоящий на страже мира и спокойствия
© Касторкин Иван Петрович
Journal information